Tabula Smaragdina, - di Ermete Trismegisto -

« Older   Newer »
  Share  
+Solidea+
view post Posted on 24/6/2009, 18:08




[tratta da: Heinrich Khunrath, Amphiteatrum Sapientiæ Æternæ Solius Veræ, Christiano-Kabalisticum, Diuino-Magicum, nec non Physico-Chymicum, Tertriunum, Catholicon, Hanau 1609, ried. Archè, coll. Sebastiani, Milano, 1975]


Verba secretorum Hermetis

Verum, sine mendacio certum et uerissimum, quod est inferius, est sicut quod est superius, et quod est superius, est sicut quod est inferius: ad perpetranda miracula rei unius. Et sicut omnes res fuerunt ab uno, meditatione unius; sic omnes res natae fuerunt ab hac una re, adaptatione. Pater eius est sol, mater eius luna; portauit illud uentus in uentre suo: nutrix eius terra est. Pater omnis telesmi totius mundi est hic. Vis eius integra est. Si uersa fuerit in terram, separabis terram ab igne, subtile a spisso, suauiter cum magno ingenio. Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit uim superiorum et inferiorum. Sic habebis gloriam totius mundi. Ideo fugiat a te omnis obscuritas. Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis; quia uincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit. Sic mundus creatus est. Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus hic est. Itaque uocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiæ totius mundi. Completum est quod dixi de operatione solis.





Parole sui segreti di Ermete

Invero, [è] senz'inganno certo e verissimo, (1) [che] ciò che è inferiore è siccome ciò che è superiore, e ciò che è superiore è siccome ciò che è inferiore: per adempiere i miracoli della cosa unica. E siccome tutte le cose presero esistenza dall'uno, per la meditazione dell'uno; così tutte le cose generate presero esistenza da questa unica cosa, per adattamento. Padre suo è il sole, madre sua la luna; portò ciò (2) il vento nel ventre suo: nutrice sua è la terra. (3) Il padre di ogni perfezione (4) di tutto il mondo è qui. La potenza sua è integra. Se sarà stata versata nella terra, separerai la terra dal fuoco, il sottile dallo spesso, dolcemente con grande ingegno. Ascende dalla terra nel cielo, e di nuovo discende nella terra, e riceve la potenza dei superiori e degli inferiori. Così avrai la gloria di tutto il mondo. Perciò fugga da te ogni oscurità. Qui è la forza forte di tutta la forza; perché vincerà ogni cosa sottile, ed ogni solida penetrerà. Così fu creato il mondo. Di qui prenderanno esistenza adattamenti mirabili, la cui misura è qui. Perciò fui chiamato Ermete Trismegisto, possessore delle tre parti della filosofia di tutto il mondo. È stato compiuto ciò che dissi sull'operazione del sole.


(1) Verum nel testo di Khunrath sembra essere un avverbio, ché altrimenti sarebbe un doppione di uerissimum. In altre versioni la punteggiatura è diversa. Si trova per esempio: "Verum sine mendacio, certum, et uerissimum", che lascerebbe indovinare come un'ascesa di punti di vista che partendo dall'esclusione della menzogna (uerum sine mendacio) giunga ad una certezza etica (certum) ed infine alla verità assoluta e indiscutibile esperita dall'apex mentis (et uerissimum). Altri ancora scrivono: "Verum, sine mendacio, certum et uerissimum", che sembrerebbe accennare invece ad una quaternità del tipo "percezione/uerum - espressione/sine mendacio - azione/certum - intuizione o apex mentis/uerissimum". In tutte le diverse versioni, l'intenzione sembra comunque quella di sottolineare che la corrispondenza alto/basso è universalmente valida ad ogni livello.

(2) Illud, accusativo neutro, non concorda con nulla, è pertanto da intendersi come un pronome. Si vuol dire che è nel seno del vento che tutto ciò (illud) si svolge.

(3) Questa «cosa unica» si trova dunque dentro il vento, e ha per padre il sole, per madre la luna, per nutrice la terra. Nasce dunque in un amplesso nato nella scoperta della vastità del paese segreto dell'anima. Padre le è l'intento dello spirito, madre l'armoniosa intelligenza, nutrice la ciclica vicenda del corpo.

(4) Probabilmente si tratta del genitivo di una supponibile voce latina telesmus dal gr. telesmós, che dovrebbe significare perfezione, o perfezionamento, ovvero consacrazione.




TRADUZIONE DI: [traduzione di Dario Chioli, 2000]

 
Top
lastregaverde
view post Posted on 25/6/2009, 12:19




quanto mi piace ^^
 
Top
1 replies since 24/6/2009, 18:08   189 views
  Share